top of page

27 лондонских названий, которые мы часто произносим неправильно

Обновлено: 27 мар. 2020 г.

Это нужно просто запомнить! Ниже список топонимов Лондона, которые мы часто произносим неправильно.


1-3. Woolwich — это не Вульвич. А Dulwich — не Далвич


И не Дулвич. Названия районов, которые оканчиваются на -wich, произносятся без «w».  Dulwich — это Далич.


Woolwich — он интереснее, там еще и почему-то звонкий согласный звук на конце: Вулидж.


То же самое касается, например, города Norwich на востоке Англии. Для новоиспеченного англичанина, только что приехавшего из другой страны, он, может, и «Норвич». Но для бывалого это однозначно Норидж.


Впрочем, нам характерно несколько приглушать звонкую согласную на конце слова, и если у вас есть хотя бы немного русского акцента, то вы наверняка будете произносить «Вулитш».


4. «Ну а как же Greenwich? Неужели Гринидж?» — в слезах спросите вы


Нет. С Гринвичем немного не так. Это название по-английски иногда произносится как Грэнич, но и Гринич — тоже норм. Главное — не «ГринВич».


При этом в русском и украинском языках мы этот топоним усыновили через письменность (ну, так вышло) и продолжаем называть его «Гринвич». Тут он в своем традиционном праве, как доктор Ватсон, который на самом деле Уотсон.


Но в английском будьте добры уважать фонетику.


5. А вот Aldwych — это Олдвич


Но есть и хорошие новости: лондонский район Aldwych, в отличие от Вулиджа и Нориджа, произносится как Олдвич. А все потому, что он им не родственник. И даже не однофамилец, о чем напоминает неуставная буква «y» в его написании.


6-11. Streatham, Balham, Dagenham, Tottenham — никакого «хэма»!


Старина Хэм не обрадовался бы, если узнал, что вы вставляете его в названия лондонских районов. Нет таких районов, как «Стретхэм», «Дагенхэм» и «Тоттенхэм», а есть Стретэм и Тотнэм — «h» в них не произносится. Так же, как и в Дареме, который хоть и не в Лондоне, но тоже заслуживает уважения.

Да и Букингемский дворец — не «Букингхэмский» по той же причине. Оставьте ветчину себе.


12. Chiswick — это не Чизвик

Потому что это Чизик. «W» там хоть и пишется, но не произносится. Так же, кстати, как и город Warwick, который славится своим замком: он не «Варвик», а Уорик.


13-15. Лестер-сквер, Гровнор-сквер и Глостер-роуд

Именно так произносятся названия Leicester Square, Grosvenor Square и Gloucester Road. Как правило, это знает каждый, кто прожил в Лондоне хотя бы год. Но если вы еще не прожили и говорите «Лейчестер», «Лейсестер», «Лейстер»  или не дай бог «Ляйстер» на немецкий лад, то вы это бросьте. Оставьте также и скверную привычку говорить «Гросвенор». И «Глосестер» с его другом-разновидностью «Глочестером» тоже не сделает вам чести.Если вы не знали этого и не запомните сейчас, то над вами однажды обидно посмеются… нет, не англичане, а ваши же соотечественники (граммар-нацизм — это довольно русская черта, которая англичанам не свойственна).


16. Deptford — без «п»

Да-да, не «Дептфорд», а Детфорд. Запомнить проще простого: каждый русский в Лондоне знает, что в этом прибрежном районе работал на верфях русский царь Петр Первый. Так вот какая мнемоника:«П» — Петр. Был Петр — была в Детфорде «п». Уехал Петр — не стало «п» .А тот Петр, что стоит там сейчас, не считается, потому что он не человек, а памятник работы скульптора Шемякина.


17. Southwark — не Саутварк

Уж сколько раз твердили миру: не читайте это как «Саутварк». Нет, продолжают. Ближе всего, наверное, будет Сазерк или Сазек, но вы сами догадываетесь, что звук «з» там не такой, как в нашем названии «Зима», а, скорее, как в английском определенном артикле the.


18. Загадочный Holborn

С Холборном осторожнее. Вокруг него много фейк-ньюс. Одни говорят, что там не произносится “l”, другие — что у него нечитаемая “H”, третьи готовы заклеймить вас пэтэушником за то, что вы произносите “r”. По правде можно и без “l” и без “r”, а можно и с ними. А вот “H” вроде бы произносится всегда.

19-20. The Mall и Pall Mall

произносятся как Мал и Пал-Мал. Да, вы-то, конечно, привыкли все, что оканчивается на -all, читать как «олл». Но тут не тот случай. И да, все верно: когда торговля и много магазинов — это шопинг-молл. Но улица в Лондоне — Мал. Помните, сигареты были такие в 90-е — Pall Mall? Кстати, а PayPal вы как произносите? Правильно — ПэйПал.


21. Vauxhall — это Воксол

Никакого «Воксхола». Ну и вы помните, что именно от этой местности произошло русское слово «вокзал», ведь да?


22-23. Madame Tussaud’s и Theydon Bois

Знаете, что у них общего? А то, что когда вам зачем-нибудь понадобится произнести одно из этих названий, вы их, скорее всего, попытаетесь произнести по-французски: «Мадам Тюссо» и «Тейдон Буа». А они в английском произносятся как Мадам Тюссод и Тейдон Бойз, и никакие нормы французского языка им не указ. И нет, не «Брекзит» тому виной. Так сложилось исторически.


24. Plaistow — это Пластоу

Буква i при произношении игнорируется.


25. Marylebone — можно по-разному

Еще одно название, вокруг которого много спекуляций. Нельзя, дескать, говорить Мэрилибон, можно только Мэрибон или Марлибон. Англичане говорят по-всякому: и Мэрилибон, и Мэрибон, и Марлибон. Так и скажите это тому, кто вздумает вас поправлять.


26. Rotherhithe — не Ротерхит

Он — Ротерхайт. Причем первая «т» — она как «з» в Сазерке.


27. The Borough  и Borough Market

Оба произносятся не «Боро», а Баро. Мнемоническая пословица вам в тезаурус: любопытная Барбара на рынке Баро барометр оторвала.


bottom of page